12月25日讯,申花新任助教亚列文斯基近日接受了《东方体育日报》的专访,他分享了与中国球员沟通的细节以及对内外援的看法。

记者:你和当地人相处得很好,但是什么时候意识到自己学不会中文?

申花新任助教:汉语四声难题与中国足球的“规矩”探讨

亚列文斯基:我立刻就知道!学习中文需要巨大的毅力和勇气。要进行基本交流,你必须掌握汉语发音,因为他们很少说英语,而汉语有四种声调,同一个发音如果不同,会产生完全不同的意思。这很难用语言来解释。如果不认真去学,就没有意义。但我没时间,也缺乏动力。在其他地方,一般只需记住几个单词并多加使用即可继续学习;但在中国,如果没有基础知识,连入门都困难。

记者:语言是否曾成为障碍?

申花新任助教:汉语四声难题与中国足球的“规矩”探讨

亚列文斯基:No,从未如此。我们与俱乐部用英语交流,但在球队中,足球本身似乎是一种通用语言。实际上,中国人在场上的沟通能力比谈话时更强,他们甚至会展现出独特的创造性。

申花新任助教:汉语四声难题与中国足球的“规矩”探讨

记者:? 作为教练,与球队之间距离感是否超过以往经验?

亚列 文 斯 基 : 是 的 。 尽管 斯 卢 茨 基 和 瓦 西里(别 列祖茨 基) 非常 擅长 消除 距离 ,能够迅速建立自己的规则,但是 在 中国 足球圈,“规矩”显然更加重要——教练级别通常较高且年长。因此,中国球员非常敏感,他们能快速察觉潜在威胁而变得紧张。即使是私下交谈,即便明确表示想帮助他们,却仍可能受到警惕。我向来健谈,总希望尽快打破人与人之间隔阂,因此不得不调整我的方式,以免给他带来困扰。我确实改变了一些行为习惯。 < p >< strong > 采访者:< / strong > 是否意味着您变得更狡猾? < / p > < p >< strong style = " font-weight: normal; "> 亚 列 文 ス キ : 可以这么说,这对我来说不是件容易事。我学会了最多三句话清晰表达,然后再离开。而第二天接着继续这种模式。这一转变,说实话还挺酷.

(以下内容省略)